תרגום

תרגום אוטומטי של ממשק האתר באתרים רב לשוניים

druvision | ביום ה', 03/15/2012 - 17:12

הממשק של דרופל מתורגם להרבה שפות. איזה יופי.

היום נשאלתי: אני בונה אתר דרופל 7 שמתוכנן להכיל אנגלית ועוד 8 שפות. אם התקנתי 20 מודולים ולכולם יש תרגום לכל השפות, האם זה אומר שצריך להוריד ולייבא 160 תרגומים ידנית כדי לקבל את הממשק בכל השפות? או שיש איזשהו מכניזם אוטומטי ששולף את קבצי התרגום שיכול לחסוך ימבה זמן? כמו כן האם כל מודול עושה import של התרגומים לשפות הפעילות בזמן שמתקינים אותו? והאם כשמוסיפים שפה נעשה import של הקבצים של כל המודולים הפעילים?

דרוש תותח דרופל ומתחנת-מפתח וויב

לחברת סטארט אפ דרוש תותח דרופל ומתחנת-מפתח וויב .
אזור ת"א עד אשקלון/שדרות/נתיבות

פורומים
תגים

multi language

איפשרתי את השפות אנגלית ועברית באתר.
השפה הדיפולטיבית היא עברית.

הבעיה היא שכדי לראות דף בעברית אני צריך להוסיף את הקוד של hebrew לתחילת הנתיב (he)

ואני רוצה שזה יהיה הפוך. כלומר - כדי לראות דף באנגלית יש להוסיף (en).

פורומים

בעיה בתצוגת סיווגים מתורגמים

שלום רב, יש לי אתר דו לשוני עם מילון המכיל מספר סיווגים באנגלית, ודרך ממשק התירגום כל סיווג מתורגם לעברית

יש לי היבט ששולף רשימת סיווגים המקושרים ל user-id (ה UID מגיע כארגומנט ב URL של הדף, ובדף נמצאת התיבה הזו של רשימת הסיווגים המקושרים אליו)

זה עובד תקין בדף פרופיל החבר באנגלית אולם בדף המתורגם לעברית - נשלפת רשימת הסיווגים באנגלית במקום הרשימה המתורגמת לעברית!!

בהיבט השתמשתי בסינון לפי שפה נוכחית (- זה שולף את פרטי החבר בהתאם לשפה מלבד רשימת הסיווגים הקשורה אליו שמוצגת באנגלית)

פורומים

תרגום לא שלם

היי

אני חדש עם דרופל אז אנא תנו פרטים מלאים.

הדרופל שלי מותקן על עברית אבל כשאני מפעיל את מודול הפורום חלק מתורגם וחלק לא. איך אני יכול לשנות למשל "post a new forum topics".

ממה שקצת קראתי אני צריך ליצור קובצי תבנית? אם כן אז איך בדיוק?

מקווה שהסברתי את עצמי כראוי.

פורומים

תרגום מודול

הי, אני לא בטוחה אם זה הפורום הרלוונטי, אבל היות שאני בתחילת דרכי בדרופל אז אני מקווה שזו הכתובת.. בכל אופן, אני מעוניינת להקים אתר שמודול "מתכונים" יהיה אחד המרכזיים שבו.

לצורך כך יהיה עליי לתרגם מונחים המופיעים שם לעברית. ראיתי שיש איזה שהוא תרגום לעברית שכבר קיים אבל:

א. אני מבינה כלכך מה עליי לעשות עם קובץ .po שהורדתי משם. מצאתי הרבה הסברים ברשת איך לתרגם בעצמי וליצור קובץ כזה, אך כשלתי במציאת אתר שמסביר איך לתפעל את הקובץ הזה לאחר הורדתו (מעבר לקונפיגורציה של מודול local שביצעתי כבר).

פורומים

מחרוזות שתורגמו לעברית לא מופיעות מתורגמות

שלום חברים

לא הצלחתי למצוא בפורום תשובה מספקת לבעיה זו.
יש מספר מחרוזות שמופיעות לא מתורגמות למרות שתירגמתי אותן.
לאחר שתרגמתי מחרוזת כזו חיפשתי אותה בממשק התרגום והיא נמצאה המקור והתרגום בעברית אך משום מה במסך המחרוזת נשארת לא מתורגמת.
האם למישו יש כיוון מה הבעיה?

פורומים
תגים

חוסר מציק ברווחים

שלום וברכה,

יש לי בעיה קטנה מאוד אך מציקה ויזואלית באתר גני מודיעין | תושבים למען היישוב - יישוב למען התושבים. חסרים רווחים לפני ואחרי מושגים. למשל במקום להיות כתוב בתגובות 'ע"י אורח' כתוב 'ע"יאורח', במקום להיות כתוב 'אורח (לא בדוק)' כתוב 'אורח(לא בדוק).

מישהו נתקל בבעיה דומה? תודה לכל עזרה והצעה.

פורומים

בנפתולי תרגום מחרוזות של NODEWORDS

התקנתי את המודול. אין לו קובץ he.po .
באמצעות חיפוש במודול TRANSLATE איתרתי את המחרוזת שאני רוצה לתרגם.
תירגמתי, שמרתי - והחיים יפים.
כל כך יפים - שמיד ניגשתי לתרגם עוד מחרוזת - "כי בא לי לתרגם".

לימים הגיעה הודעה ורודה בדבר שדרוג המודול עקב סיכון בטחוני (Security update).
שדרגתי.
אופסססס....
כל ה-setting שעשיתי למודול - הלך (כולל כל מילות המפתח ו-descriptions. - אך לזה היה לי גיבוי.
המחרוזות האהובות שתירגמתי - שבו להיות באנגלית.
בחיפוש חוזר במודול TRANSLATE - הן נמצאו - ומתורגמות, אך בתצוגה - מופיעות באנגלית.